陸子名羽字鴻漸不知何許人也。
По фамилии он зовётся Лу, по имени Перья, а прозвание Лебединая постепенность1. Откуда родом неизвестно.2
或雲字羽名鴻漸未知孰是。
А может и прозвание Перья, а имя Лебединая постепенность3, неизвестно, кто прав.
有仲宣孟陽之貌陋而有相如子雲之口吃
Лицом не вышел, как Придворный4 и Первенец5, заикается как Сянжу6 и Цзыюнь7.
而為人才辯為性褊躁多自用意
Любит поспорить, характер вспыльчивый и независимый.
朋友規諫豁然不惑
Когда друзья его критикуют, он резок и стоит на своём
凡與人宴處意有所適不言而去
Если во время пирушки приходит ему какая-то мысль, то может встать и уйти, ни слова не говоря
人或疑之謂生多嗔
Некоторые сомневаются, что дело в его мыслях, и говорят, что он слишком обидчив 8
又與人為信縱冰雪千里虎狼當道而不愆也
А вообще-то он слово держит, пройдет через лед и снег на 1000 ли, тигры и волки встанут на пути, а он не подведёт.
上元初結廬於苕溪之湄
В год Шанъюань9 поселился на берегу Таоси10.
閉關讀書不雜非類名僧高士談宴永日
Закрывшись, читает книги. Разборчив в чтении и в общении. Постоянно принимает за угощением известных монахов и достойных мужей.
常扁舟往來山寺隨身唯紗巾藤鞋短褐犢鼻
Часто плавает на плоскодонке в горы, к чаньским монастырям11, с собой лишь шёлковый платок, лапти, рубаха да порты до колен12
往往獨行野中誦佛經吟古詩杖擊林木手弄流水夷猶徘徊自曙達暮至日黑興盡號泣而歸
Бродит в одиночестве по горам, декламирует сутры13, распевает древние стихи, стучит палкой по деревьям14, плещет руками в воде, так и идёт куда глаза глядят, с самого утра до самого вечера, пока совсем не стемнеет, и возвращается, весь в слезах15.
故楚人相謂陸子蓋今之接輿也
Вот насельники между собой и называют Лу нынешним Встречателем16.
始三歲茕露育於竟陵太師積公之禪
Первых три года жизни, без братьев и сестер17, воспитывался в обители наставника по прозванию Многомудрый18 в Цзинлине.
自幼歲學屬文積
С младых ногтей19 Лу имел вкус к писательству.
公示以佛書出世之業
Наставник говорил том, как выйти из сансары изучая буддистские каноны.
子答曰終鮮兄弟無復後嗣染衣削髮號為釋氏儒者聞之得稱為孝乎
Ученик отвечал: «Если я навсегда останусь в монастыре, то не будет у меня потомства20, как приму постриг, побреюсь в монахи, возьму монашеское имя, учёные мужи узнав об этом разве назовут это сыновней почтительностью?21
羽將授孔聖之文
Юй будет изучать труды многомудрых22».
公曰善哉子為孝殊不知西方染削之道其名大矣
А наставник отвечает: «Отлично! Ты проявляешь сыновнюю почтительность, но ничего не знаешь о нашем западном23 монашеском пути, а оно значительнее!»
公執釋典不屈子執儒典不屈
Наставник отстаивал буддистские каноны, а ученик – конфуцианские, оба не отступали.
公因矯憐撫愛歷試賤務掃寺地潔僧廁踐泥貨物牆負瓦施屋牧牛一百二十蹄
Тогда наставник решил не жалеть ученика, и устроил испытания в виде грязной работы: подметание пола, уборка отхожих мест, покраска стен, укладка черепицы, выпас 120 копыт монастырских буйволов.
竟陵西湖無紙學書以竹畫牛背為字
В Цзинлинской глухомани24 не было бумаги для учёбы, рисовал бамбуком на спинах буйволов.
他日於學者得張衡南都賦不識其字但於牧所仿青衿小兒危坐展卷口動而已
Как-то выпросил Лу у ученого человека «Оду о Южной столице»25 Чжан Хэна26, ничего не понял, но на спине буйвола сел в почтительной позе ученика 27, развернул свиток и шевелит губами, вот и всё28.
公知之恐漸漬外典去道日曠又束於寺中令芟剪卉莽以門人之伯主焉
Узнав об этом, наставник, опасаясь что Лу будет трогать неправильные книги сойдет с пути, потеряет время зря, снова закрыл его в монастыре, распорядился искоренить ересь29, и наказал старшим послушникам приглядывать.
或時心記文字懵然若有所遺灰心木立過日不作
Иногда он задумывался о словесности, и бродил как потерянный по монастырю, застывал на месте, не выполнял работу.
主者以為慵惰鞭之
Старшие видят в этом лень и дают ему кнута.
因嘆雲恐歲月往矣不知其書嗚咽不自勝
Тот кричит во всё горло: «Годы уходят, как же без книг!» до хрипоты и изнеможения.
主者以為畜怒又鞭其背折其楚乃釋
А старшой серчает, и лупит дальше по спине, до самых болезненных борозд.
因倦所役舍主者而去捲衣詣伶黨著謔談三篇
От опостылевшей службы и старших послушников Лу, собрав пожитки, бежал к бродячим артистам, да написал три строфы «Забавной болтовни»30
以身為伶正弄木人假吏藏珠之戲
Пристроился актёром играть в кукольной пьеске «Самозванный посланник прячет жемчужину»31.
公追之曰念爾道喪惜哉
Наставник разыскал его и причитал: «Как жаль, что ты сошёл с истинного пути!
吾師有言我弟子十二時中許一時外學令降伏外道也
Вот мое наставническое слово. Разрешишь воспитаннику хотя бы пару часов из 24х32 тратить на чуждое учение, то он сойдёт на чуждый путь.
以吾門人眾多今從爾所欲可捐樂工書
У меня здесь много учеников, в этот раз будь по-твоему, мы можем обойтись без артистов»
天寶中郢人酺於滄浪邑吏召子為伶正之師
В середине Тяньбао33 письмоводитель местной управы34 позвал Лу руководить артистами на пикниках для почтенной публики, что устраивались на берегу реки Хань35
時河南尹李公齊物黜守見異提手撫背親授詩集於是漢沔之俗亦異焉
Тогда-то отставной губернатор Хэнани Ли Циу36 приметил его. Добрейший господин проявил к нему внимание, оказывал всяческую поддержку, лично помогал со стихами37, потому ханьмяньский стиль38 в них столь заметен.
後負書於火門山鄒夫子別墅
А также пристроил на обучение в пансион Почтенного Цзоу39 в горах Огненных Врат40.
屬禮部郎中崔國輔出竟陵因與之游處
Когда церемониймейстер двора Цуй Гофу41 был сослан в Цзинлин, много общался с ним.
凡三年贈白驢烏犎牛一頭文槐書函一枚李
За три года получил в дар белого осла, чёрного буйвола, футляр для книг из акации.
白驢犎牛襄陽太守李憕見遺文槐函故盧黃門侍郎所與
Белый осёл и чёрный буйвол это пожертвование от Сянъянского главы Ли Чэна42, футляр для книг подарен бывшим43 канцлером Лу44.
此物皆己之所惜也宜野人乘蓄故特以相贈
Все эти подарки были для него очень ценными. Животные крайне хороши для селян45, чтобы передвигаться по бездорожью, потому и были подарены46.
洎至德初秦人過江子亦過江
В начале правления Сяо-цзуна47 циньцы48 переправлялись через Янцзы, и наш герой тоже переправился через Янцзы.
與吳興釋皎然為樣子忘年之交
В Усине его примером стал монах по имени Цзяожань49, с которым сложилась долгая и крепкая дружба.
少好屬文多所諷諭
Младший любит сочинительство, особенно с обличительным уклоном50
見人為善若己有之見人不善若己羞之
Когда видит добрые поступки, будто сам их совершает, когда видит недобрые поступки, стыдится, будто за собственные51.
忠言逆耳無所迴避由是俗人多忌之
Прямые речи режут ухо, от них не спрячешься, поэтому мелочные люди так их ненавидят.
自祿山亂中原為四悲詩
Погром Ань Лушаня52 на Великой равнине назвал «Стихи о четырёх бедах»
劉展窺江淮作天之未
Проникновение Лю Чжаня53 в междуречье Янцзы и Хуайхэ54 это «Отказ Правителя»
明賦皆見感激當時行哭涕泗
Читая «Оду свету»55 заливался слезами
著君臣契三卷源解三十卷江表四姓譜八卷南北人物志十卷吳興歷官記三卷湖州刺史記一卷茶經三卷佔夢上中下三卷並貯於褐布囊。 上元年辛醜歲子陽秋二十有九日。
Написал «Соглашение между правителем и сановником» в трёх главах, «К основам» в тридцати главах, «История Четырех семейств Юга» в восьми главах, «Биографический сборник Южных и Северных царств» в 10 главах, «Записки стряпчего из Усина» в 3х главах, «Записки губернатора Хучжоу» в 1й главе, «Чайный канон» в 3х главах, «Толкователь снов» в 3х частях56, и хранит в грубом холщовом мешке. В 761 году ему исполнилось 29 лет.
1 Обычно имя не переводится дословно, в данном случае считаю перевод имени существенным для понимания текста. В оригинале «по имени Юй, а прозвание Хунцзянь»
2 Точно такая же фраза есть в «Жизни учёного «пять ив». В переводе В.М. Алексеева: «Учёный этот, откуда он – не знаю»
3 Интерпретация имён Лу Юя имеется в ряде источников, наиболее полная версия имени представлена в 121 главе биографического раздела «Синь Тан шу» (Новые хроники династии Тан), изданной в 1060 году под редакцией Оу Янсю.
В сяошо Чжао Линя «Инь Хуа Лу» (Записи толков и пересудов) предлагается версия, что фамилию дал наставник: 竟陵龍興寺僧,姓陸,於堤上得一初生兒,收育之,遂以陸為氏 (Монах из обители Лунсин в Цзинлине по фамилии Лу нашел новорожденного младенца на берегу, подобрал и воспитывал его, отсюда и фамилия Лу). Чжао Линь жил на несколько десятилетий позже Лу Юя. Ван Хуэйбинь также полагает, что фамилия наставника была Лу, и находит упоминание о нём (см. примечание 24)
4 Кит. Чжунсюань仲宣, прозвание поэта и политика Восточной Хань (25-220 гг) Ван Цаня 王粲 (177-217). В хронике династии Хань, в разделе «Троецарствие» есть глава «Ван Цань Цян цзи» (Записки о Ван Цане-Сильном) описан эпизод встречи Ван Цаня и известного тогда литератора и сановника Цай Юна (133-192 гг). Шестнадцатилетний Ван Цань поразил своим ростом и худобой всех присутствующих, а Цай Юн сказал: «Способности этого юноши намного превосходят мои, поэтому я подарю ему всю мою библиотеку». Лю Се (465-522) в своем знаменитом труде «Вэнь синь дяо лун» (Резной дракон литературной мысли, на русский полностью не переведен) причисляет Ван Цаня к «Семёрке мужей Цзяньаньской поэзии». Это литературное направление, получившее развитие в придворном кружке «защитника законной власти» Цао Цао еще до основания им собственной династии по девизу правления последнего ханьского императора Сянь-ди (годы правления 189-220). Считается, что творчество участников этого литературного объединения ознаменовало «начальный этап становления авторской лирической поэзии» (Кравцова, 2001 стр. 382)
5 Кит. Мэнъян孟阳, прозвание поэта и сановника Западной Цзинь (266-316) Чжан Цзая張載 (годы жизни неизвестны). В популярной детской энциклопедии «Юсюе Сюйчжи» (Познание с младых ногтей) Чэн Юньшэна (1691-1761 гг) во второй главе-цзюане сказано, что «Внешне Чжан Мэнъян вызывал отвращение». Входил в ближний круг последнего императора Западной Цзинь Хуэй Ди (годы правления 259-307), занимал административные должности. Его имя обычно связывают с группой «Трёх Чжанов» и объединением «24х друзей» - кружком, в который входили литераторы самых различных направлений. В рамках этих кружков шло активное развитие китайской словесности и становление многих жанров, получивших продолжение в эпоху Тан. Чжан Цзай упоминается в третьей главе «Чайного канона» как деятель, внесший вклад в развитие чайной культуры, и приводится цитата из его произведения «Дэн Чэнду Байту лоу» (На пагоде Белого кролика в Чэнду). Наиболее полный сборник его произведений, дошедший до нас, относится к периоду Мин (1368-1644), он вошёл в собрание текстов периода Южных и северных династий, Троецарствия и Хань, составлен сановником Чжан Бо. В 1994 году в Шанхае вышло его репринтное издание ( 张, 1994)
6 Сянжу – имя, которое взял себе Сыма Цюаньцзы (179-117 гг до н.э.), в честь государственного деятеля царства Чжао, сановника Линь Сянжу (II в. до н.э.) периода Борющихся царств. Линь Сянжу в китайской традиции – пример самоотверженного служения интересам страны, стойкости и мастерства в ведении переговоров. Считается, что ему удалось предотвратить фатальный для его страны военный конфликт с соседним царством Цинь благодаря тому, что во время встречи правителей обеих царств, он, выступая на стороне более слабого участника, сумел пристыдить правителя Цинь. Сыма Сянжу считается выдающимся мастером одической поэзии. В «Чайном каноне» приведен фрагмент его произведения «Фань цзян бянь» (вариант перевода – «О полезном»), где из 38 знаков 22 являются названиями лекарственных трав. Современные исследователи полагают, что этот отрывок был частью учебника для изучающих иероглифику (王, 1991) . Упоминания об этом тексте имеются в нескольких источниках, в том числе в танской версии «Хань Шу» (Книги династии Хань), однако единственный сохранившийся фрагмент это как раз цитата в «Чайном каноне».
7 Прозвание Ян Сюна, которое видимо связано с героем оды Сыма Сянжу «Цзы Сюй». Ян Сюн был большим поклонником творчества последнего, и начал свою литературную карьеру с подражания этой оде. В основе её сюжета – приём посланника царства Чу по имени Цзы Сюй при дворе царства Ци. Цзы Сюй упрекает царедворца Ци по имени Няою в том, что роскошный приём это лишь способ показать насколько царство Ци сильнее Чу. Автор дал обоим главным действующим лицам «говорящие» имена: Цзы Сюй можно перевести как «мудрствующий пустобрех», Няою можно интерпретировать как «Небесный» (то, чем обладают птицы). В этом персонаже угадывается намёк на Линь Сянжу. «Цзы» в таком контексте означает «мудрец». Ян Сюн, возможно, заменил «сюй» (ложный, пустой) на «юнь» (облако) в своем прозвище. Облако в китайской традиции символизирует высокие устремления, и в этом смысле можно предположить антитезу с низкими мыслями, которые демонстрирует Цзы Сюй в одноименной оде.
8 Возможно здесь намек на прозвания Лу Юя «больной» и «младший дурачок», приведённые в «Синь Тан шу» (см. примечание 9).
9 760 г
10 Река в уезде Усин, где Лу Юй поселился после бегства с родины. Впадает в оз. Тайху.
11 См. также сноску (11)
12 Набор одежды для путешествий также напоминает описание героя из «Жизни учёного «пять ив»: «одет он был в короткую рубаху, в заплатах всю и узлах» (пер. В.М. Алексеева), в оригинале упоминается тот же предмет одежды 短褐, который представлял из себя костюм из рубахи и коротких штанов, предназначался исключительно для работы в поле.
13 В следующей части Автопортрета Лу Юй говорит своему наставнику о неприятии буддистской философии. Возможно, что этим пассажем, как и упоминанием чаньских монастырей выше, он подчёркивает, что сама по себе буддистская мудрость ему не претит.
14 Здесь возможно намёк на Ли Линьфу (683-753), чьё имя похоже по звучанию на словосочетание «деревья в лесу». Этот государственный деятель считается одним из главных виновников мятежа Ань Лушаня, из-за которого Лу Юю и многим тысячам беженцев пришлось покинуть родные места.
15 Герой, бродящий по лесу – распространенный сюжет, популярности которого в немалой степени способствовало творчество Тао Юаньмина. Как и в западной литературе, блуждания в «сказочном лесу», «дремучем лесу» символизирует духовный поиск. В этом смысле две последние фразы скорее иллюстрации к первой: герой погружается в мир книжной мудрости, чтобы найти свой духовный путь, и в этом поиске отрешается от действительности до такой степени, что походит на сумасшедшего (см. следующую сноску). Он двигается от чаньских идей к идеям опрощения, вслушивается в строфы древних поэтов, проклинает продажных чиновников, из-за которых потерял родину.
16 Имеется в виду отшельник Лу Тун, современник Конфуция, о котором имеется упоминание в главном конфуцианском каноне «Лунь Юй» (Переломов, 1998 стр. 435). Лу Тун встречал экипажи учёных вельмож и распевал обличительные куплеты, потому и получил кличку «Цзеюй» (Встречатель повозок). Один из этих куплетов вошёл в сборник «Сяньцинь Юэфу» (до-Циньские песни). Лу Тун жил в древнем царстве Чу, в которое входила и территория Усина, где происходят события этой части повествования.
17 Считается, что Лу Юй в младенчестве был подброшен к воротам чаньского монастыря в Цзинлине. В сяошо младшего современника Чжао Линя (ум. ок. 845 г) сказано, что младенца обнаружил монах, чьё мирское имя было Лу Цзи, дал ему свою фамилию, а также придумал имя и прозвание (万, 2001). В Автопортрете нет упоминания об этом. Проф. Ван Хуэйбинь в своих работах высказывает сомнение, что Лу Юй в реальности был сиротой, ссылаясь на его прозвание в поэтической богеме Лу Сань (третий Лу), которое звучит в нескольких обращениях к нему со стороны Цзяожаня и Дай Шулуня (王, 2005). Так обычно называли третьего мальчика в семье. В других комментариях по поводу этого прозвища можно встретить мнение, что в сообществе литераторов из Усина, где Лу Юй провёл более 10 лет своей жизни, он в силу возраста мог иметь такое прозвище как самый младший.
18 Ван Хуэйбинь полагает, что этот наставник упоминается в работе буддистского мыслителя Цзаньнина (в миру Гао, 919-1001 г) «Сун гаосэн чжуань» (Биографии великих буддистов). Наставник Лу отличился на состязании переводчиков сутр при дворе императрицы У Цзэтянь (624-705), за что и получил своё прозвание. (王, 2005)
19 В версии, вошедшей в компендиум «Собрание книг по четырём категориям»: «с девяти лет».
20 Сведений о семейной жизни Лу Юя и его детях не сохранились, поэтому многие исследователи полагают, что он умер бездетным и не имел семьи.
21 Понятие «сяо» (обычно переводится как «сыновняя почтительность) – одна из системообразующих конфуцианских ценностей, почитание старших в семье. Основную ответственность в рамках «сяо» несли сыновья. Выделялось три главных обязанности «почтительного сына»: произведение мужского потомства, уход за родителями в старости, соблюдение траура по родителям. Конфуцианство на протяжении 20 веков было в Китае было официальной доктриной, что отражалось на уровне законодательства. В период Тан, например, чиновники были обязаны соблюдать как минимум годичный траур в случае смерти любого из родителей, за нарушение этого были предусмотрены суровые наказания, вплоть до смертной казни (孙, 以及其他人, 2007). В данном пассаже угадывается цитата из «Сяо цзин» (Канон сыновней почтительности) часть «Порицание», глава 15. В ней Цзэн Цзы обсуждает с Конфуцием, может ли почтительный сын препятствовать своим родителям, если те совершают недостойные поступки. Конфуций отвечает пространным пассажем, который заканчивается словами: 故當不義則爭之從父之令又焉得為孝乎 (Если это недостойное, нужно возражать. Во всём и всегда слушаться родителей разве это сыновняя почтительность?)
22 Здесь по-видимому игра слов: у сочетания 孔聖 есть другое значение – «Святой Конфуций». В значении «многомудрый» оно встречается в текстах, созданных ещё до рождения Конфуция, например в «Ши цзин» (Книге песен).
23 Буддизм пришёл в Китай с запада, из Индии. Поэтому вплоть до XIX века «западное учение» было синонимом буддизма.
24 Буквально: У Цзинлинского Западного озера. Западное озеро (Сиху) – озеро в Ханчжоу, недалеко от Усина. Упоминается в литературе с VI века как образцовый пейзаж, содержащий в себе всю гамму зрительных образов, соответствующих ценностям «благородного мужа». На берегах озера в разные эпохи располагались хранилища манускриптов и книг, как частные, так и открытые для всех желающих (邓, 2013)
25 Посвящена родине Чжан Хэна, городу Наньян. Согласно исторической традиции, в этом месте находился город Дэнчжоу, который основал легендарный император Юй династии Ся в 3м тысячелетии до н.э. Наивысшего расцвета в своей истории город достиг в период династий Цинь (221-207 гг до н.э.) и Западная Хань. В настоящее время находится в провинции Хэнань.
26 Чжан Хэн (78-139) – ученый, изобретатель, поэт и государственный деятель эпохи Восточная Хань. В частности, изобрёл устройство для раннего предупреждения о землетрясениях, которое спасло немало жизней за древнюю историю Китая.
27 Буквально: «будто у него зелёный ворот», элемент одежды учёных людей, который начинали носить поступив в обучение.
28 Этот эпизод напоминает сцену из биографии полководца Ли Ми (582-619), изложенную в «Цзю Тан шу» (Старой хронике династии Тан). Единственный упомянутый в «Чайном каноне» деятель эпохи Тан, Сюй Шицзи (594-669) был верным соратником Ли Ми, пока не присягнул на верность династии Тан. Не исключено, что выражение «писать/читать на спине буйвола» в те времена имело хождение как фразеологизм.
29 Буквально: «прополоть траву на монастырском дворе»
30 Произведение не дошло до нашего времени.
31 Поскольку репертуар древних театральных трупп по большей части неизвестен, существует множество интерпретаций этого пассажа, в том числе, например, что речь идёт о нескольких произведениях. В древних текстах отсутствовали знаки препинания, сделать точный перевод не представляется возможным, предложен лишь один из множества вариантов.
32 Буквально: «одну стражу из двенадцати». В древности день делился на 12 страж.
33 Годы под девизом Тяньбао: 742-756 гг.
34 Буквально: И-ши, одна из рядовых должностей местной власти в древнем Китае
35 Одна из великих китайских рек, левый приток Янцзы.
36 Ли Циу (ум. 761 г) сановник Тан, принадлежащий к императорской фамилии, упоминается в династийных хрониках. Занимал высокие должности при дворе, но в описываемый период ненадолго впал в немилость и был сослан в уезд Цзинлин. Согласно хронике «Синь Тан Шу» (Новая книга Тан), составленной в XI веке, он покровительствовал молодым талантам, Лу Юй был не единственным подопечным этого вельможи.
37 Буквально: «лично принял стихи». В «Синь Тан Шу» этот эпизод описан такой же фразой, что дает основания предполагать, что в хронике процитирован данный текст Лу Юя.
38 Регион реки Ханьшуй, которая так же обозначается знаком Мянь, считался наиболее развитым в культурном отношении на протяжении более 1000 лет, со ранней Хань до поздней Тан. Можно интерпретировать «ханьмяньский стиль» как образцовый.
39 Возможно даосская обитель, посвященная автору концепции Инь-Ян Цзоу Яню (324-250 гг. до н.э.), или просто пансион, которым управлял человек по фамилии Цзоу.
40 Нынешнее название Тяньмэнь (Небесные врата). Такое же название ныне носит и монастырь, в котором разворачивается действие Автопортрета. Перед входом в него в 1990е годы был установлен памятник Лу Юю.
41 Известный танский поэт, старший современник Лу Юя, точные годы жизни не известны. Занимал чиновничьи должности, после 752 года был сослан в Цзинлин на три года в связи с понижением в должности из-за родственных связей с одним из опальных царедворцев.
42 Город Сянъян находится на расстоянии примерно 300 км от Цзинлина, один из важных административных и культурных центров древнего Китая. Ли Чэн служил главой городского округа до 755 года, и погиб в первые месяцы мятежа Ань Лушаня.
43 Вариант перевода: «ныне почившим»
44 Не известно, кто именно имеется в виду. Должность 黃門侍郎 обычно переводится как канцлер, фактически это был один из ближайших к императору чиновников, отвечавший за отбор высшего руководства страны, и за экзаменационную систему, которая начала формироваться ещё в период династии Хань. С 742 года название должности поменяли на門下侍郎. В 710х годах эту должность занимало два человека с фамилией Лу, затем в 781-785 гг её занимал Лу Ци, видный сановник эпохи Тан, один из хрестоматийных коррупционеров и негодяев китайской истории. Возможно также, что в тексте ошибка в фамильном иероглифе, возникшая при переписывании.
45 Автор подчёркивает, что лирический герой, несмотря на щедрые дары, внимание высоких покровителей и образованность, считает себя простым человеком из народа, что соответствует образу «учёного-отшельника», который также постулирует и Тао Юаньмин.
46 И в прямом, и в переносном смысле: гужевой транспорт для движения в пространстве, письма для повышения социального статуса.
47 Император Сяо Цзун (711-762). Вступил на престол в 755 году. Его отец, Сюань Цзун (675-762), считающийся одним из трёх выдающихся императоров династии Тан, отказался от престола в его пользу в связи с мятежом генерала Ань Лушаня. В тексте указан девиз первых лет его правления Чжидэ, соответствует 755-756 годам.
48 Самоназвание китайцев примерно с III по Х в. н.э. Цинь – одно из древнейших царств в междуречье Хуанхэ и Янцзы, которое располагалось примерно в том же месте, где сейчас находится провинция Шэньси. Столица империи, Чанъань, располагалась здесь с начала I тысячелетия до н.э. Во времена Лу Юя название этого царства было синонимом исконных китайских земель.
49 Цзяожань (730-799), в миру Се Цинчжоу, известный поэт, который в зрелом возрасте постригся в буддистские монахи, не прерывая активной литературной деятельности. Сохранилось несколько сотен его произведений, среди которых имеются «ляньцзюй» (буриме), в которых участвовал и Лу Юй. Ему же посвящено одно из самых известных стихотворений Цзяожаня: «Сюнь Лу Хунцзянь бу юй» (Никак не встретимся с Лу Хунцзянем). Лу Юй прожил в Усине не менее 10 лет, и все эти годы поддерживал связь с Цзяожанем. Поэты кружка Цзяожаня, который известен под названием Чжэси Шихуэй (Стихотворное общество Чжэси, района, который вошёл в современные провинции Чжэцзян и Цзянсу ) первыми в период Тан используют знак 茶 в своих стихах. Цзяожань, наряду с Лу Юем и Чан Босюном, считается одним из главных популяризаторов чайной культуры в эпоху Тан.
50 Буквально: по большей части обличающие суждения. Видимо, это главная причина, по которой основная часть литературного наследия Лу Юя не попала в более поздние литературные сборники.
51 Частичная цитата из «Клятвы правителя царства Цинь», изложенной в одном из конфуцианских канонов «Шан Шу». Относится к событиям 627 года до н.э., когда правитель Цинь, наученный горьким опытом, обобщил свои требования к кандидатам на ключевые государственные должности, и поклялся принимать лишь тех, кто искренне заботится о благе государства. В «Клятве» излагаются, в частности, качества, которые присущи подобным людям, и одно из них – радоваться за успехи других больше, чем они сами.
52 Трагические события 755-762 годов. Восстал один из доверенных генералов императора Сюань Цзуна, по происхождению сагдиец (территория современного Узбекистана, которая входила в состав империи Тан). Обе столицы, Чанъань и Лоян были разорены, а с ними и большая часть центрального Китая, жители бежали от невзгод войны на юг страны. Хотя мятеж был подавлен, страна так и не оправилась от его последствий, императорский дом утратил контроль над значительной территорией, которая сохраняла принадлежность к Танам лишь номинально, а фактически управлялась местными «сильными домами».
53 Лю Чжань (ум. 761 г.), чиновник и полководец, выдвинувшийся в период мятежа Ань Лушаня. В 759 году был назначен заместителем наместника региона Хуайси (ныне части пров. Аньхой, Хубэй и Хунань) Ван Чжуншэна, в 760 году поднял мятеж, но потерпел поражение и был казнён на поле боя войсками под командованием генерала Цзя Иньлиня. Его история изложена в известном труде Сыма Гуана «Цзычжи Тунцзянь» (Всепроникающее зерцало по управлению и финансам), опубликованном в 1084 г.. По версии Сыма Гуана, мятеж был спровоцирован Ван Чжуншэном, который написал донос на своего заместителя с целью избавиться от него. Эта версия косвенно подтверждается тем, что всего лишь спустя пару лет после гибели Лю Чжаня его патрон тоже поднял мятеж и также был убит, о чём имеется упоминание в хронике «Синь Тан Шу» (Новая Книга Тан).
54 В этом районе и расположен упомянутый выше регион Хуайси, где служил Лю Чжань
55 Произведение современника Лу Юя по имени Тянь Шэнь (годы жизни неизвестны)
56 Из всего этого списка до нас дошел только «Чайный канон»
По фамилии он зовётся Лу, по имени Перья, а прозвание Лебединая постепенность1. Откуда родом неизвестно.2
或雲字羽名鴻漸未知孰是。
А может и прозвание Перья, а имя Лебединая постепенность3, неизвестно, кто прав.
有仲宣孟陽之貌陋而有相如子雲之口吃
Лицом не вышел, как Придворный4 и Первенец5, заикается как Сянжу6 и Цзыюнь7.
而為人才辯為性褊躁多自用意
Любит поспорить, характер вспыльчивый и независимый.
朋友規諫豁然不惑
Когда друзья его критикуют, он резок и стоит на своём
凡與人宴處意有所適不言而去
Если во время пирушки приходит ему какая-то мысль, то может встать и уйти, ни слова не говоря
人或疑之謂生多嗔
Некоторые сомневаются, что дело в его мыслях, и говорят, что он слишком обидчив 8
又與人為信縱冰雪千里虎狼當道而不愆也
А вообще-то он слово держит, пройдет через лед и снег на 1000 ли, тигры и волки встанут на пути, а он не подведёт.
上元初結廬於苕溪之湄
В год Шанъюань9 поселился на берегу Таоси10.
閉關讀書不雜非類名僧高士談宴永日
Закрывшись, читает книги. Разборчив в чтении и в общении. Постоянно принимает за угощением известных монахов и достойных мужей.
常扁舟往來山寺隨身唯紗巾藤鞋短褐犢鼻
Часто плавает на плоскодонке в горы, к чаньским монастырям11, с собой лишь шёлковый платок, лапти, рубаха да порты до колен12
往往獨行野中誦佛經吟古詩杖擊林木手弄流水夷猶徘徊自曙達暮至日黑興盡號泣而歸
Бродит в одиночестве по горам, декламирует сутры13, распевает древние стихи, стучит палкой по деревьям14, плещет руками в воде, так и идёт куда глаза глядят, с самого утра до самого вечера, пока совсем не стемнеет, и возвращается, весь в слезах15.
故楚人相謂陸子蓋今之接輿也
Вот насельники между собой и называют Лу нынешним Встречателем16.
始三歲茕露育於竟陵太師積公之禪
Первых три года жизни, без братьев и сестер17, воспитывался в обители наставника по прозванию Многомудрый18 в Цзинлине.
自幼歲學屬文積
С младых ногтей19 Лу имел вкус к писательству.
公示以佛書出世之業
Наставник говорил том, как выйти из сансары изучая буддистские каноны.
子答曰終鮮兄弟無復後嗣染衣削髮號為釋氏儒者聞之得稱為孝乎
Ученик отвечал: «Если я навсегда останусь в монастыре, то не будет у меня потомства20, как приму постриг, побреюсь в монахи, возьму монашеское имя, учёные мужи узнав об этом разве назовут это сыновней почтительностью?21
羽將授孔聖之文
Юй будет изучать труды многомудрых22».
公曰善哉子為孝殊不知西方染削之道其名大矣
А наставник отвечает: «Отлично! Ты проявляешь сыновнюю почтительность, но ничего не знаешь о нашем западном23 монашеском пути, а оно значительнее!»
公執釋典不屈子執儒典不屈
Наставник отстаивал буддистские каноны, а ученик – конфуцианские, оба не отступали.
公因矯憐撫愛歷試賤務掃寺地潔僧廁踐泥貨物牆負瓦施屋牧牛一百二十蹄
Тогда наставник решил не жалеть ученика, и устроил испытания в виде грязной работы: подметание пола, уборка отхожих мест, покраска стен, укладка черепицы, выпас 120 копыт монастырских буйволов.
竟陵西湖無紙學書以竹畫牛背為字
В Цзинлинской глухомани24 не было бумаги для учёбы, рисовал бамбуком на спинах буйволов.
他日於學者得張衡南都賦不識其字但於牧所仿青衿小兒危坐展卷口動而已
Как-то выпросил Лу у ученого человека «Оду о Южной столице»25 Чжан Хэна26, ничего не понял, но на спине буйвола сел в почтительной позе ученика 27, развернул свиток и шевелит губами, вот и всё28.
公知之恐漸漬外典去道日曠又束於寺中令芟剪卉莽以門人之伯主焉
Узнав об этом, наставник, опасаясь что Лу будет трогать неправильные книги сойдет с пути, потеряет время зря, снова закрыл его в монастыре, распорядился искоренить ересь29, и наказал старшим послушникам приглядывать.
或時心記文字懵然若有所遺灰心木立過日不作
Иногда он задумывался о словесности, и бродил как потерянный по монастырю, застывал на месте, не выполнял работу.
主者以為慵惰鞭之
Старшие видят в этом лень и дают ему кнута.
因嘆雲恐歲月往矣不知其書嗚咽不自勝
Тот кричит во всё горло: «Годы уходят, как же без книг!» до хрипоты и изнеможения.
主者以為畜怒又鞭其背折其楚乃釋
А старшой серчает, и лупит дальше по спине, до самых болезненных борозд.
因倦所役舍主者而去捲衣詣伶黨著謔談三篇
От опостылевшей службы и старших послушников Лу, собрав пожитки, бежал к бродячим артистам, да написал три строфы «Забавной болтовни»30
以身為伶正弄木人假吏藏珠之戲
Пристроился актёром играть в кукольной пьеске «Самозванный посланник прячет жемчужину»31.
公追之曰念爾道喪惜哉
Наставник разыскал его и причитал: «Как жаль, что ты сошёл с истинного пути!
吾師有言我弟子十二時中許一時外學令降伏外道也
Вот мое наставническое слово. Разрешишь воспитаннику хотя бы пару часов из 24х32 тратить на чуждое учение, то он сойдёт на чуждый путь.
以吾門人眾多今從爾所欲可捐樂工書
У меня здесь много учеников, в этот раз будь по-твоему, мы можем обойтись без артистов»
天寶中郢人酺於滄浪邑吏召子為伶正之師
В середине Тяньбао33 письмоводитель местной управы34 позвал Лу руководить артистами на пикниках для почтенной публики, что устраивались на берегу реки Хань35
時河南尹李公齊物黜守見異提手撫背親授詩集於是漢沔之俗亦異焉
Тогда-то отставной губернатор Хэнани Ли Циу36 приметил его. Добрейший господин проявил к нему внимание, оказывал всяческую поддержку, лично помогал со стихами37, потому ханьмяньский стиль38 в них столь заметен.
後負書於火門山鄒夫子別墅
А также пристроил на обучение в пансион Почтенного Цзоу39 в горах Огненных Врат40.
屬禮部郎中崔國輔出竟陵因與之游處
Когда церемониймейстер двора Цуй Гофу41 был сослан в Цзинлин, много общался с ним.
凡三年贈白驢烏犎牛一頭文槐書函一枚李
За три года получил в дар белого осла, чёрного буйвола, футляр для книг из акации.
白驢犎牛襄陽太守李憕見遺文槐函故盧黃門侍郎所與
Белый осёл и чёрный буйвол это пожертвование от Сянъянского главы Ли Чэна42, футляр для книг подарен бывшим43 канцлером Лу44.
此物皆己之所惜也宜野人乘蓄故特以相贈
Все эти подарки были для него очень ценными. Животные крайне хороши для селян45, чтобы передвигаться по бездорожью, потому и были подарены46.
洎至德初秦人過江子亦過江
В начале правления Сяо-цзуна47 циньцы48 переправлялись через Янцзы, и наш герой тоже переправился через Янцзы.
與吳興釋皎然為樣子忘年之交
В Усине его примером стал монах по имени Цзяожань49, с которым сложилась долгая и крепкая дружба.
少好屬文多所諷諭
Младший любит сочинительство, особенно с обличительным уклоном50
見人為善若己有之見人不善若己羞之
Когда видит добрые поступки, будто сам их совершает, когда видит недобрые поступки, стыдится, будто за собственные51.
忠言逆耳無所迴避由是俗人多忌之
Прямые речи режут ухо, от них не спрячешься, поэтому мелочные люди так их ненавидят.
自祿山亂中原為四悲詩
Погром Ань Лушаня52 на Великой равнине назвал «Стихи о четырёх бедах»
劉展窺江淮作天之未
Проникновение Лю Чжаня53 в междуречье Янцзы и Хуайхэ54 это «Отказ Правителя»
明賦皆見感激當時行哭涕泗
Читая «Оду свету»55 заливался слезами
著君臣契三卷源解三十卷江表四姓譜八卷南北人物志十卷吳興歷官記三卷湖州刺史記一卷茶經三卷佔夢上中下三卷並貯於褐布囊。 上元年辛醜歲子陽秋二十有九日。
Написал «Соглашение между правителем и сановником» в трёх главах, «К основам» в тридцати главах, «История Четырех семейств Юга» в восьми главах, «Биографический сборник Южных и Северных царств» в 10 главах, «Записки стряпчего из Усина» в 3х главах, «Записки губернатора Хучжоу» в 1й главе, «Чайный канон» в 3х главах, «Толкователь снов» в 3х частях56, и хранит в грубом холщовом мешке. В 761 году ему исполнилось 29 лет.
1 Обычно имя не переводится дословно, в данном случае считаю перевод имени существенным для понимания текста. В оригинале «по имени Юй, а прозвание Хунцзянь»
2 Точно такая же фраза есть в «Жизни учёного «пять ив». В переводе В.М. Алексеева: «Учёный этот, откуда он – не знаю»
3 Интерпретация имён Лу Юя имеется в ряде источников, наиболее полная версия имени представлена в 121 главе биографического раздела «Синь Тан шу» (Новые хроники династии Тан), изданной в 1060 году под редакцией Оу Янсю.
В сяошо Чжао Линя «Инь Хуа Лу» (Записи толков и пересудов) предлагается версия, что фамилию дал наставник: 竟陵龍興寺僧,姓陸,於堤上得一初生兒,收育之,遂以陸為氏 (Монах из обители Лунсин в Цзинлине по фамилии Лу нашел новорожденного младенца на берегу, подобрал и воспитывал его, отсюда и фамилия Лу). Чжао Линь жил на несколько десятилетий позже Лу Юя. Ван Хуэйбинь также полагает, что фамилия наставника была Лу, и находит упоминание о нём (см. примечание 24)
4 Кит. Чжунсюань仲宣, прозвание поэта и политика Восточной Хань (25-220 гг) Ван Цаня 王粲 (177-217). В хронике династии Хань, в разделе «Троецарствие» есть глава «Ван Цань Цян цзи» (Записки о Ван Цане-Сильном) описан эпизод встречи Ван Цаня и известного тогда литератора и сановника Цай Юна (133-192 гг). Шестнадцатилетний Ван Цань поразил своим ростом и худобой всех присутствующих, а Цай Юн сказал: «Способности этого юноши намного превосходят мои, поэтому я подарю ему всю мою библиотеку». Лю Се (465-522) в своем знаменитом труде «Вэнь синь дяо лун» (Резной дракон литературной мысли, на русский полностью не переведен) причисляет Ван Цаня к «Семёрке мужей Цзяньаньской поэзии». Это литературное направление, получившее развитие в придворном кружке «защитника законной власти» Цао Цао еще до основания им собственной династии по девизу правления последнего ханьского императора Сянь-ди (годы правления 189-220). Считается, что творчество участников этого литературного объединения ознаменовало «начальный этап становления авторской лирической поэзии» (Кравцова, 2001 стр. 382)
5 Кит. Мэнъян孟阳, прозвание поэта и сановника Западной Цзинь (266-316) Чжан Цзая張載 (годы жизни неизвестны). В популярной детской энциклопедии «Юсюе Сюйчжи» (Познание с младых ногтей) Чэн Юньшэна (1691-1761 гг) во второй главе-цзюане сказано, что «Внешне Чжан Мэнъян вызывал отвращение». Входил в ближний круг последнего императора Западной Цзинь Хуэй Ди (годы правления 259-307), занимал административные должности. Его имя обычно связывают с группой «Трёх Чжанов» и объединением «24х друзей» - кружком, в который входили литераторы самых различных направлений. В рамках этих кружков шло активное развитие китайской словесности и становление многих жанров, получивших продолжение в эпоху Тан. Чжан Цзай упоминается в третьей главе «Чайного канона» как деятель, внесший вклад в развитие чайной культуры, и приводится цитата из его произведения «Дэн Чэнду Байту лоу» (На пагоде Белого кролика в Чэнду). Наиболее полный сборник его произведений, дошедший до нас, относится к периоду Мин (1368-1644), он вошёл в собрание текстов периода Южных и северных династий, Троецарствия и Хань, составлен сановником Чжан Бо. В 1994 году в Шанхае вышло его репринтное издание ( 张, 1994)
6 Сянжу – имя, которое взял себе Сыма Цюаньцзы (179-117 гг до н.э.), в честь государственного деятеля царства Чжао, сановника Линь Сянжу (II в. до н.э.) периода Борющихся царств. Линь Сянжу в китайской традиции – пример самоотверженного служения интересам страны, стойкости и мастерства в ведении переговоров. Считается, что ему удалось предотвратить фатальный для его страны военный конфликт с соседним царством Цинь благодаря тому, что во время встречи правителей обеих царств, он, выступая на стороне более слабого участника, сумел пристыдить правителя Цинь. Сыма Сянжу считается выдающимся мастером одической поэзии. В «Чайном каноне» приведен фрагмент его произведения «Фань цзян бянь» (вариант перевода – «О полезном»), где из 38 знаков 22 являются названиями лекарственных трав. Современные исследователи полагают, что этот отрывок был частью учебника для изучающих иероглифику (王, 1991) . Упоминания об этом тексте имеются в нескольких источниках, в том числе в танской версии «Хань Шу» (Книги династии Хань), однако единственный сохранившийся фрагмент это как раз цитата в «Чайном каноне».
7 Прозвание Ян Сюна, которое видимо связано с героем оды Сыма Сянжу «Цзы Сюй». Ян Сюн был большим поклонником творчества последнего, и начал свою литературную карьеру с подражания этой оде. В основе её сюжета – приём посланника царства Чу по имени Цзы Сюй при дворе царства Ци. Цзы Сюй упрекает царедворца Ци по имени Няою в том, что роскошный приём это лишь способ показать насколько царство Ци сильнее Чу. Автор дал обоим главным действующим лицам «говорящие» имена: Цзы Сюй можно перевести как «мудрствующий пустобрех», Няою можно интерпретировать как «Небесный» (то, чем обладают птицы). В этом персонаже угадывается намёк на Линь Сянжу. «Цзы» в таком контексте означает «мудрец». Ян Сюн, возможно, заменил «сюй» (ложный, пустой) на «юнь» (облако) в своем прозвище. Облако в китайской традиции символизирует высокие устремления, и в этом смысле можно предположить антитезу с низкими мыслями, которые демонстрирует Цзы Сюй в одноименной оде.
8 Возможно здесь намек на прозвания Лу Юя «больной» и «младший дурачок», приведённые в «Синь Тан шу» (см. примечание 9).
9 760 г
10 Река в уезде Усин, где Лу Юй поселился после бегства с родины. Впадает в оз. Тайху.
11 См. также сноску (11)
12 Набор одежды для путешествий также напоминает описание героя из «Жизни учёного «пять ив»: «одет он был в короткую рубаху, в заплатах всю и узлах» (пер. В.М. Алексеева), в оригинале упоминается тот же предмет одежды 短褐, который представлял из себя костюм из рубахи и коротких штанов, предназначался исключительно для работы в поле.
13 В следующей части Автопортрета Лу Юй говорит своему наставнику о неприятии буддистской философии. Возможно, что этим пассажем, как и упоминанием чаньских монастырей выше, он подчёркивает, что сама по себе буддистская мудрость ему не претит.
14 Здесь возможно намёк на Ли Линьфу (683-753), чьё имя похоже по звучанию на словосочетание «деревья в лесу». Этот государственный деятель считается одним из главных виновников мятежа Ань Лушаня, из-за которого Лу Юю и многим тысячам беженцев пришлось покинуть родные места.
15 Герой, бродящий по лесу – распространенный сюжет, популярности которого в немалой степени способствовало творчество Тао Юаньмина. Как и в западной литературе, блуждания в «сказочном лесу», «дремучем лесу» символизирует духовный поиск. В этом смысле две последние фразы скорее иллюстрации к первой: герой погружается в мир книжной мудрости, чтобы найти свой духовный путь, и в этом поиске отрешается от действительности до такой степени, что походит на сумасшедшего (см. следующую сноску). Он двигается от чаньских идей к идеям опрощения, вслушивается в строфы древних поэтов, проклинает продажных чиновников, из-за которых потерял родину.
16 Имеется в виду отшельник Лу Тун, современник Конфуция, о котором имеется упоминание в главном конфуцианском каноне «Лунь Юй» (Переломов, 1998 стр. 435). Лу Тун встречал экипажи учёных вельмож и распевал обличительные куплеты, потому и получил кличку «Цзеюй» (Встречатель повозок). Один из этих куплетов вошёл в сборник «Сяньцинь Юэфу» (до-Циньские песни). Лу Тун жил в древнем царстве Чу, в которое входила и территория Усина, где происходят события этой части повествования.
17 Считается, что Лу Юй в младенчестве был подброшен к воротам чаньского монастыря в Цзинлине. В сяошо младшего современника Чжао Линя (ум. ок. 845 г) сказано, что младенца обнаружил монах, чьё мирское имя было Лу Цзи, дал ему свою фамилию, а также придумал имя и прозвание (万, 2001). В Автопортрете нет упоминания об этом. Проф. Ван Хуэйбинь в своих работах высказывает сомнение, что Лу Юй в реальности был сиротой, ссылаясь на его прозвание в поэтической богеме Лу Сань (третий Лу), которое звучит в нескольких обращениях к нему со стороны Цзяожаня и Дай Шулуня (王, 2005). Так обычно называли третьего мальчика в семье. В других комментариях по поводу этого прозвища можно встретить мнение, что в сообществе литераторов из Усина, где Лу Юй провёл более 10 лет своей жизни, он в силу возраста мог иметь такое прозвище как самый младший.
18 Ван Хуэйбинь полагает, что этот наставник упоминается в работе буддистского мыслителя Цзаньнина (в миру Гао, 919-1001 г) «Сун гаосэн чжуань» (Биографии великих буддистов). Наставник Лу отличился на состязании переводчиков сутр при дворе императрицы У Цзэтянь (624-705), за что и получил своё прозвание. (王, 2005)
19 В версии, вошедшей в компендиум «Собрание книг по четырём категориям»: «с девяти лет».
20 Сведений о семейной жизни Лу Юя и его детях не сохранились, поэтому многие исследователи полагают, что он умер бездетным и не имел семьи.
21 Понятие «сяо» (обычно переводится как «сыновняя почтительность) – одна из системообразующих конфуцианских ценностей, почитание старших в семье. Основную ответственность в рамках «сяо» несли сыновья. Выделялось три главных обязанности «почтительного сына»: произведение мужского потомства, уход за родителями в старости, соблюдение траура по родителям. Конфуцианство на протяжении 20 веков было в Китае было официальной доктриной, что отражалось на уровне законодательства. В период Тан, например, чиновники были обязаны соблюдать как минимум годичный траур в случае смерти любого из родителей, за нарушение этого были предусмотрены суровые наказания, вплоть до смертной казни (孙, 以及其他人, 2007). В данном пассаже угадывается цитата из «Сяо цзин» (Канон сыновней почтительности) часть «Порицание», глава 15. В ней Цзэн Цзы обсуждает с Конфуцием, может ли почтительный сын препятствовать своим родителям, если те совершают недостойные поступки. Конфуций отвечает пространным пассажем, который заканчивается словами: 故當不義則爭之從父之令又焉得為孝乎 (Если это недостойное, нужно возражать. Во всём и всегда слушаться родителей разве это сыновняя почтительность?)
22 Здесь по-видимому игра слов: у сочетания 孔聖 есть другое значение – «Святой Конфуций». В значении «многомудрый» оно встречается в текстах, созданных ещё до рождения Конфуция, например в «Ши цзин» (Книге песен).
23 Буддизм пришёл в Китай с запада, из Индии. Поэтому вплоть до XIX века «западное учение» было синонимом буддизма.
24 Буквально: У Цзинлинского Западного озера. Западное озеро (Сиху) – озеро в Ханчжоу, недалеко от Усина. Упоминается в литературе с VI века как образцовый пейзаж, содержащий в себе всю гамму зрительных образов, соответствующих ценностям «благородного мужа». На берегах озера в разные эпохи располагались хранилища манускриптов и книг, как частные, так и открытые для всех желающих (邓, 2013)
25 Посвящена родине Чжан Хэна, городу Наньян. Согласно исторической традиции, в этом месте находился город Дэнчжоу, который основал легендарный император Юй династии Ся в 3м тысячелетии до н.э. Наивысшего расцвета в своей истории город достиг в период династий Цинь (221-207 гг до н.э.) и Западная Хань. В настоящее время находится в провинции Хэнань.
26 Чжан Хэн (78-139) – ученый, изобретатель, поэт и государственный деятель эпохи Восточная Хань. В частности, изобрёл устройство для раннего предупреждения о землетрясениях, которое спасло немало жизней за древнюю историю Китая.
27 Буквально: «будто у него зелёный ворот», элемент одежды учёных людей, который начинали носить поступив в обучение.
28 Этот эпизод напоминает сцену из биографии полководца Ли Ми (582-619), изложенную в «Цзю Тан шу» (Старой хронике династии Тан). Единственный упомянутый в «Чайном каноне» деятель эпохи Тан, Сюй Шицзи (594-669) был верным соратником Ли Ми, пока не присягнул на верность династии Тан. Не исключено, что выражение «писать/читать на спине буйвола» в те времена имело хождение как фразеологизм.
29 Буквально: «прополоть траву на монастырском дворе»
30 Произведение не дошло до нашего времени.
31 Поскольку репертуар древних театральных трупп по большей части неизвестен, существует множество интерпретаций этого пассажа, в том числе, например, что речь идёт о нескольких произведениях. В древних текстах отсутствовали знаки препинания, сделать точный перевод не представляется возможным, предложен лишь один из множества вариантов.
32 Буквально: «одну стражу из двенадцати». В древности день делился на 12 страж.
33 Годы под девизом Тяньбао: 742-756 гг.
34 Буквально: И-ши, одна из рядовых должностей местной власти в древнем Китае
35 Одна из великих китайских рек, левый приток Янцзы.
36 Ли Циу (ум. 761 г) сановник Тан, принадлежащий к императорской фамилии, упоминается в династийных хрониках. Занимал высокие должности при дворе, но в описываемый период ненадолго впал в немилость и был сослан в уезд Цзинлин. Согласно хронике «Синь Тан Шу» (Новая книга Тан), составленной в XI веке, он покровительствовал молодым талантам, Лу Юй был не единственным подопечным этого вельможи.
37 Буквально: «лично принял стихи». В «Синь Тан Шу» этот эпизод описан такой же фразой, что дает основания предполагать, что в хронике процитирован данный текст Лу Юя.
38 Регион реки Ханьшуй, которая так же обозначается знаком Мянь, считался наиболее развитым в культурном отношении на протяжении более 1000 лет, со ранней Хань до поздней Тан. Можно интерпретировать «ханьмяньский стиль» как образцовый.
39 Возможно даосская обитель, посвященная автору концепции Инь-Ян Цзоу Яню (324-250 гг. до н.э.), или просто пансион, которым управлял человек по фамилии Цзоу.
40 Нынешнее название Тяньмэнь (Небесные врата). Такое же название ныне носит и монастырь, в котором разворачивается действие Автопортрета. Перед входом в него в 1990е годы был установлен памятник Лу Юю.
41 Известный танский поэт, старший современник Лу Юя, точные годы жизни не известны. Занимал чиновничьи должности, после 752 года был сослан в Цзинлин на три года в связи с понижением в должности из-за родственных связей с одним из опальных царедворцев.
42 Город Сянъян находится на расстоянии примерно 300 км от Цзинлина, один из важных административных и культурных центров древнего Китая. Ли Чэн служил главой городского округа до 755 года, и погиб в первые месяцы мятежа Ань Лушаня.
43 Вариант перевода: «ныне почившим»
44 Не известно, кто именно имеется в виду. Должность 黃門侍郎 обычно переводится как канцлер, фактически это был один из ближайших к императору чиновников, отвечавший за отбор высшего руководства страны, и за экзаменационную систему, которая начала формироваться ещё в период династии Хань. С 742 года название должности поменяли на門下侍郎. В 710х годах эту должность занимало два человека с фамилией Лу, затем в 781-785 гг её занимал Лу Ци, видный сановник эпохи Тан, один из хрестоматийных коррупционеров и негодяев китайской истории. Возможно также, что в тексте ошибка в фамильном иероглифе, возникшая при переписывании.
45 Автор подчёркивает, что лирический герой, несмотря на щедрые дары, внимание высоких покровителей и образованность, считает себя простым человеком из народа, что соответствует образу «учёного-отшельника», который также постулирует и Тао Юаньмин.
46 И в прямом, и в переносном смысле: гужевой транспорт для движения в пространстве, письма для повышения социального статуса.
47 Император Сяо Цзун (711-762). Вступил на престол в 755 году. Его отец, Сюань Цзун (675-762), считающийся одним из трёх выдающихся императоров династии Тан, отказался от престола в его пользу в связи с мятежом генерала Ань Лушаня. В тексте указан девиз первых лет его правления Чжидэ, соответствует 755-756 годам.
48 Самоназвание китайцев примерно с III по Х в. н.э. Цинь – одно из древнейших царств в междуречье Хуанхэ и Янцзы, которое располагалось примерно в том же месте, где сейчас находится провинция Шэньси. Столица империи, Чанъань, располагалась здесь с начала I тысячелетия до н.э. Во времена Лу Юя название этого царства было синонимом исконных китайских земель.
49 Цзяожань (730-799), в миру Се Цинчжоу, известный поэт, который в зрелом возрасте постригся в буддистские монахи, не прерывая активной литературной деятельности. Сохранилось несколько сотен его произведений, среди которых имеются «ляньцзюй» (буриме), в которых участвовал и Лу Юй. Ему же посвящено одно из самых известных стихотворений Цзяожаня: «Сюнь Лу Хунцзянь бу юй» (Никак не встретимся с Лу Хунцзянем). Лу Юй прожил в Усине не менее 10 лет, и все эти годы поддерживал связь с Цзяожанем. Поэты кружка Цзяожаня, который известен под названием Чжэси Шихуэй (Стихотворное общество Чжэси, района, который вошёл в современные провинции Чжэцзян и Цзянсу ) первыми в период Тан используют знак 茶 в своих стихах. Цзяожань, наряду с Лу Юем и Чан Босюном, считается одним из главных популяризаторов чайной культуры в эпоху Тан.
50 Буквально: по большей части обличающие суждения. Видимо, это главная причина, по которой основная часть литературного наследия Лу Юя не попала в более поздние литературные сборники.
51 Частичная цитата из «Клятвы правителя царства Цинь», изложенной в одном из конфуцианских канонов «Шан Шу». Относится к событиям 627 года до н.э., когда правитель Цинь, наученный горьким опытом, обобщил свои требования к кандидатам на ключевые государственные должности, и поклялся принимать лишь тех, кто искренне заботится о благе государства. В «Клятве» излагаются, в частности, качества, которые присущи подобным людям, и одно из них – радоваться за успехи других больше, чем они сами.
52 Трагические события 755-762 годов. Восстал один из доверенных генералов императора Сюань Цзуна, по происхождению сагдиец (территория современного Узбекистана, которая входила в состав империи Тан). Обе столицы, Чанъань и Лоян были разорены, а с ними и большая часть центрального Китая, жители бежали от невзгод войны на юг страны. Хотя мятеж был подавлен, страна так и не оправилась от его последствий, императорский дом утратил контроль над значительной территорией, которая сохраняла принадлежность к Танам лишь номинально, а фактически управлялась местными «сильными домами».
53 Лю Чжань (ум. 761 г.), чиновник и полководец, выдвинувшийся в период мятежа Ань Лушаня. В 759 году был назначен заместителем наместника региона Хуайси (ныне части пров. Аньхой, Хубэй и Хунань) Ван Чжуншэна, в 760 году поднял мятеж, но потерпел поражение и был казнён на поле боя войсками под командованием генерала Цзя Иньлиня. Его история изложена в известном труде Сыма Гуана «Цзычжи Тунцзянь» (Всепроникающее зерцало по управлению и финансам), опубликованном в 1084 г.. По версии Сыма Гуана, мятеж был спровоцирован Ван Чжуншэном, который написал донос на своего заместителя с целью избавиться от него. Эта версия косвенно подтверждается тем, что всего лишь спустя пару лет после гибели Лю Чжаня его патрон тоже поднял мятеж и также был убит, о чём имеется упоминание в хронике «Синь Тан Шу» (Новая Книга Тан).
54 В этом районе и расположен упомянутый выше регион Хуайси, где служил Лю Чжань
55 Произведение современника Лу Юя по имени Тянь Шэнь (годы жизни неизвестны)
56 Из всего этого списка до нас дошел только «Чайный канон»